当前位置:文档之家› 日语中[气]の惯用语

日语中[气]の惯用语

日语语法与気有关的惯用型总结日语中的“気”字音读“キ”或“ヶ”,是使用非常频繁的日语词汇“気”字的词意有:①.心;精神;神智;②.心情;情绪;感情;③.关心;注意;警觉;④.性情;脾气;⑤.心意;思考;打算;⑥.气度;气量;⑦.客气;等等,它是一个多义词,字意较抽象。

同时,用“気”字构成的惯用语和复合词甚多,我找到的就有139条,掌握起来较困难。

因此,我做了一番整理,按五十音顺序排列,并配上用例,供初学者参考。

(文中符号:“=”表示近义词;“→”表示参看近义词;“∞”表示参看反义词。

)【利かぬ気】倔强。

拧。

好胜。

☆利かぬ気の子だから始末に負えない/是一个倔强的孩子,所以难对付。

【気が抜ける】泄气。

无精打采。

☆試合が雨で流れ、気が抜けてしまった/因为下雨比赛取消而泄了气。

→気を抜く【気が乗らない】不带劲。

不感兴趣。

☆体調が悪いせいかどうも仕事に気が乗らない/可能是身体状态不好,工作起来总不带劲。

=気乗りがしない【気が早い】(事情没有决定以前就开始行动)性急。

☆合格発表の前から下宿しとは気が早い話だ/发榜以前就找(上学的)住处,真是太性急了。

【気が張る】精神紧张。

☆気が張っていたので、二晩もつづけて徹夜できた/因为精神紧张,所以能够连续两个晚上熬夜。

→気を張る【気が晴れる】心情开朗起来,☆就職が決まらず、旅行に出てみたが、一向に気が晴れない/就业问题没有决定下来,虽然出去旅行一番,心情一点也不开朗。

→気を晴らす【気が引ける】不好意思。

☆強がりを言ったてまえ、いまさら頼みに行くのも気が引ける/既然说过逞强的话,事到如今再去乞求也不好意思。

【気が紛れる】(因忙碌等)忘记。

(注意力)分散。

解闷。

☆人の出入りが多かったので気が紛れていたが、一人になったらどっと寂しさがこみ上げてきた/因为人进进出出较多一时忘掉了,但是一个人的时候,孤独感就涌上心头。

=気を紛らす【気が回る】心细。

周到。

灵活。

☆慌てていたので、帰りの車までは気が回らなかった/因为慌慌张张,所以没有考虑到回程的车子。

→気が利く【気が短い】(容易焦急发怒)性急。

急躁。

☆気が短い人だから待たずに行ってしまったに違いない/他是一个性急的人,一定是不等我们先走了。

∞気が長い【気が向く】(对某事)高兴。

想作。

发生兴趣。

△そのうち、気が向いたら行くよ/过些日子高兴了就去。

【気が滅入る】意志消沉。

没有精神。

沉闷。

泄气。

△こう毎日雨では気が滅入ってしまう/这样每天下雨,令人感到沉闷。

∞気が沈む【気が揉める】(因不知结果如何而)担心。

焦虑。

着急。

△約束の期日に間に合うかどうか、気が揉めてならない/不知能否赶得上约定的日期,真叫人担心。

∞気を揉む【気が弱い】心软。

懦弱。

胆怯。

△気が弱くて、嫌だと断ることもできずに受け入れる/因为心软,一直不能拒绝是“不愿意”而接受。

∞気が強い【気が若い】(年老)心不老。

精神旺盛。

△祖父は気が若い、孫といしょっに音楽を聴いて楽しんでいる/祖父心不老,跟孙子一起听音乐取乐。

【気位が高い】派头大。

架子大。

自命清高。

△あの人は気位が高いから、私たちといしょっにスーパーなんかへは行きませんよ/她架子大,不会跟我们一起到超级市场这种地方去的。

【気心が知れる】(充分了解其性格,爱好)知心。

△気心の知れた友達と気ままの旅行をして来た/跟知心朋友进行了一次随心所欲的旅行回来了。

【気骨がある】有骨气。

骨头硬。

△我が社は学歴よりも気骨がある人物を望んでいる/本公司比起学历更希望有骨气的人。

【気色が悪い】(接触到讨厌的事物,心情)不愉快。

△嫌な奴にバッタリ出会って、どうも今日は気色が悪い/突然遇见讨厌的家伙,今天实在不愉快。

【気随気まま】随心所欲。

逍遥自在。

△富貴に育って、気随気ままにふるまうことができた/在富贵的家庭里成长,可以随心所欲地行动。

【気勢を上げる】壮声势。

鼓劲儿。

△デモ隊はスローガンを大声でさけんで気勢を上げている/游行队伍高喊口号以壮声势。

=気勢が上がる【気勢をそがれる】挫伤锐气。

△対戦相手が弱すぎ、かえって気勢をそがれる/由于比赛对手过弱,反而给挫伤了锐气。

【気息奄々】气息奄奄。

△あの会社は経営不振で、気息奄々としているようだ/那家公司经营情况不佳,好像是气息奄奄的样子。

【気褄をあわせる】迎合。

逢迎。

△彼は上役と気褄を合わせるのがうまい/他善于迎合上司。

→気を迎える【気で気を病む】徒自忧苦。

庸人自扰。

△別に対したこともないのにあの人はいつも気で気を病んでいる/并没有什么大不了的事情,他却徒自忧虑。

【気に入る】中意。

看中。

满意。

△気に入ったネクタイがあったら持っていきなさい/有你中意的领带,你就拿去吧。

→気に召す。

気に染む【気に掛かる】(怕出现坏结果而)放心不下。

挂心。

△彼がさっき僕に示した素振りが妙に気に掛かる/他刚才对我所表示的态度很奇怪令人放心不下。

→気に掛ける【気に掛ける】(怕出现坏结果而)放在心上。

△人にさんざん迷惑をかけておいて、一向に気にかけている様子が見えない/他给人添了许许多多的麻烦,却是漫不经心的样子。

→気に掛かる【気に食わない】不称心。

不顺眼。

讨厌。

△品はいいが、値段が高いのが気に食わない/东西是好的,但价钱贵,这一点不称心。

【気に障る】(因对方言行而)生气。

△何が気に障ったのか、彼は急に黙り込んでしまった/不知生了什么气,他突然不作声了。

【気にする】(感到不安,不愉快而)放在心上。

介意。

△あの人の言ったことなど、気にしなくてもいい/他说的话,你可以不要介意。

→気になる【気に染む】合心意。

中意。

△親に無理に勧められ、気に染まない結婚をした/被父母强硬劝说,和不合心意的人结了婚。

=気に向く。

→気に入る【気に留める】(作为特别的事情)加以注意。

留在心上。

△言い争っている声は聞こえたけれど、別に気に留めなかった/虽然听见了争吵的声音,但并没有特别加以注意。

【気になる】⑴(担心结果如何而)挂在心上。

成了心事。

⑵(受到不愉快的刺激而)感到烦躁。

△⑴試験の結果が分からないうちは、どうも気になって落ちつかない/考试结果没有揭晓以前,它总挂在心上安静不下来。

△⑵隣の部屋の話し声が気になって寝つかれなかった/隔壁房间的讲话声叫人烦躁,所以没能睡着。

→気にする。

気に掛かる。

【気にはなれない】(即使在外界的请求,劝诱和强烈影响下,也无法改变某种心情)没有心思。

不想去作。

△宿題がまだ出来ていないので、映画に誘われても行く気にはなれない/因为家庭作业还没做好,劝我去看电影也没有心思去。

【気に召す】满意(敬语)。

△このネクタイ、お気に召しますか/这条领带您满意吗?→気に入る【気に病む】(因担心某事而)烦恼。

△彼は就職口がないことを気に病み、ノイローゼになってしまった/他为找不到工作而烦恼,终于变成神经衰弱了。

【気のせい】心理作用。

精神作用。

△玄関にだれか来たのかと思ったが、気のせいだった/以为门口有人来了,结果是心理作用(并没有人来)。

【気の病い】心劳成疾。

神经衰弱。

△あの人のは気の病いだから、医者にかかったって治るものじゃない/他的病是心劳成疾,请医生也是治不好的。

【気は心】礼小心意重。

略表寸心。

△気は心だから、わずかでも謝礼をしておく方がいい/礼小心意重。

东西虽小,还是送礼表示谢意为好。

【気分が悪い】心情不好。

身体不舒服。

△胸がつかえて気分が悪いから、ちょっと医務室に行って来る/胸口闷,不舒服,我到医务室去一下。

【気骨が折れる】操心。

劳心。

△お客さん相手の仕事は何かと気骨が折れる/与顾客打交道的工作总是费心事的。

【気前がいい】(不贪财,为他人毫不吝惜地拿出钱财)大方。

△金めの物までみんなあげてしまうなんて、ずいぶん気前がいいんだ/连值钱的东西都送给别人,这个人真大方。

【気味がいい】活该。

△いつも偉そうなことを言っていたから、人前で恥をかかされたとは気味がいい/他老是在吹嘘自己,(听说他这次)在大家面前丢了脸,活该。

→小気味がいい【気味が悪い】(不知理由地)感到害怕。

毛骨悚然。

△わたし蛇は大きらい、蛇を見ると気味が悪いの/我最讨厌蛇,看了蛇就觉得害怕。

→薄気味が悪い【気脈を通じる】(为达到目的)互通声气。

串通一气。

观点一致。

△気脈を通じあった者同士で新党結成を急ぐ/观点一致的人们抓紧成立新的政党。

【気もそぞろ】心不在焉。

△約束の時間に遅れそうで、母の話を気もそぞろに聞いた/恐怕要赶不上约会时间,所以心不在焉地听了母亲的话。

→気が散る【気持がいい】心情愉快。

心旷神怡。

身体舒服。

△牧場の朝は気持がいい/牧场的早晨令人心旷神怡。

【気を入れる】用心。

△もっと気を入れて勉強しなさい/你再用些心学习。

【気を失う】不省人事。

昏厥。

△頭が何かにぶつかったとたんに気を失い、気が付いた時は病院のベットの中であった/脑袋碰到了什么就昏厥过去,当苏醒过来的时候是躺在医院病床上。

【気を落とす】沮丧。

泄气。

气馁。

△一度ぐらいの失敗で気を落としてはいけない/不要失败一次就气馁。

【気を変える】改变主意。

△彼は失敗にこりて、気を変えたようだ/他好像从失败中汲取教训改变了主意。

【気を腐らせる】心里厌烦。

心灰意冷。

沮丧。

懊丧。

△失敗したからと言って気を腐らせるなよ/不要因为失败了而懊丧呀。

=気が腐る【気を挫く】挫伤锐气。

灰心。

△相つづく失敗に、彼もついに気をくじいた/由于接二连三的失败,他也终于灰了心。

相关主题