当前位置:文档之家› 科技翻译技巧与方法

科技翻译技巧与方法


派生词
前后缀,灵活, 构词能力表达能力强
简洁达意
Anti-反
antimatter反物质
antiparticle反粒子
-logy/-ics某种学科
ecology生态学
microeconomics微观经济学
Bio-生命、生物
-
ite矿物
Carbo-碳
-mania热、狂
专业术语 用词正式
专用英语 radioactive nuclear energy
本的要求;便于传播也是科普翻译的内在要求。
2)读者对象: 科普翻译尤其要关照读者,不同文化背景、知识层次、
生活阅历的读者,有着不同的阅读需求,对译文的理解也存 在差异。
科普英语翻译原则
• “信”
– 严谨:对作者及原文的忠实 – 取信:对读者的承诺
• “切”
– 精准 – 符合母语使用习惯
• “亲”(通过文字处理拉近与读者的距离)
专用科技文体:
科技论文 (最正式的)
包括基础科学理论、技术性法律条文,涉及科学
试验、科学技术研究等领域,通常是专家写给专家
看的。
科普文章:正式程度较低
普通科技文体: 技术文本(产品说明书、维修 用于传播科技知手识册、等描)写:生正产式过程、说明产品的
使用方法等,通常是内行对外行的科技知识普及。
科技英语翻译特点
• 科技语篇翻译 资料查找:高鑫、李媛 PPT制作及讲解:高鑫
• 科技英语 一种重要的英语语体,也称作科技文体。它是随
着科学技术的发展而形成的一种独立的文体形式,既 涵盖自然科学领域的各种知识和技术,也包括社会科 学的各个领域。
• 科技英语翻译 主要是指将那些用英语写成的科技文章或材料转
换成用规范汉语表达的文章或材料的语言活动。
专业性 客观性 精确性
创造性 有效性 时效性 程式化
科技英语翻译标准
( 一) 忠实:准确无误地表达原文的内容
The lapped wofers are polished to a mirror finish with graded diamond polish. 译文1:把研磨好的薄片用各级金刚砂抛光剂抛光到镜面 光洁度。 译文2:把磨好的片子用各级抛光剂抛光到镜面完成。
that scientists are not able to find a safe
科技英语翻译基本原则
• 信达切“三原则”(刘重德)
– 信:信于内容 – 达:达如其分 – 切:切合风格
• 深刻理解原文
• 确切表达译文
科普英语翻译特点
从作者用语习惯的角度:
• 科学性 • 文ຫໍສະໝຸດ 性 • 通俗性 • 趣味性因为科普文必须考虑读者的理 解力,,专业术语的出现被控 制在一个相对较小的范围。
科技文翻译
科技英语的概念、分类、特点、标准及原则 词汇特点及翻译技巧 句法特点及翻译技巧 科技语篇翻译
组员分工
• 科技英语的概念等内容 资料查找:李敏、罗露 PPT制作及讲解:李敏
• 科技英语词汇的特点及翻译技巧 资料查找:张月、赵丽丽 PPT制作及讲解:张月
• 科技英语句法特点及翻译技巧 资料查找:郭奕伶、戈文丽 PPT制作及讲解:郭奕伶
译文1:电子从一个物体传到另一个物体,当两个物体一起摩 擦时。
译文2:两个物体一起摩捺时,电子从一个物体传到另一个物 体。
(三)简洁:译文要简短、精练、不重复罗嗦
Semiconductors are different from conductors in the numbers of valence electrons in the iratoms. 译文1:半导体在原子所包含的价电子数目方面与导体是有区别 的。 译文2: 半导体与导体在原子所含价电子的数目上不相同。
注:polish :v.抛光; n.抛光剂
finish :完成;光洁度
(二)通顺:要求译文符合汉语的习惯表达法,即符合 汉语的语法和修辞,使译文读起来顺口易懂
Electrons are transferred from one object to the other ,when two objects are rubbed together.
about
much use have buy same show ask
科技英语
1.One of the major problems of nuclear energy is
the inability of scientists to discover a safe
way…
改译:
One of the major problems of nuclear is
dispose discover process
简单词 词语平易 通俗易懂
科普英语
atomic
atomic energy
do with
study
produce
regarding/concerning
considerable application
possess purchase identical indicate inquire
科技英语词汇特点及翻译技巧
科技英语与科普英语词汇特点及对比 翻译技巧
专业科技英语词汇(纯科技词汇)
使用在特定的专业领域内
词义精确,针对性强,内容比较狭窄
Hydroxide 氢氧化物
diode二极管
普通科技英语词汇(半专业词汇、普通词汇专业化)
使用频繁,通俗易懂 一词多专业化(多领域出现)一词多义
resistance 电学:电阻 生物:抗病性,抵抗力 物理:阻力
bus 公共汽车 总线,母线
缩略语
使用频繁, 简略方便,容易记忆
deoxyribonucleic acid
DNA
核糖核酸
advertisement
ad.
脱氧 广告
合成词 文字紧凑利落 voicemail语音邮件 target tracking目标跟踪 step-by-step motor步进电机
从翻译活动的角度: 科普文的读者群体和市场化要求
以一种贴近读者的口吻进行虚拟
• 术语少而精
交流,让知识的传递能够没有阻
• 交流性强
碍。
• “雅”、“俗”共赏 科普文的体裁涉及面很广,“雅”和
“俗”常常共存,在一些标题和醒目
的位置,为了吸引读者,常会用到文
学中的修辞法。
科普英语翻译标准
1)翻译目的: 科普翻译的主要目的是介绍科学知识,科学严谨是最基
相关主题