当前位置:文档之家› 中英互译劳动合同

中英互译劳动合同

劳动合同(中英文)

雇主

Employer

法人代表

Legal representative

职位:

Position :presdent

住址: 邮政编码:

Address: post code

雇员:

Employee

名字: 性:

Name :gender

住址: 国籍:

Address:nationality

身份证号:

Id card no:

出生日期:

Date of birthday

教育程度:

Education degree

本合同在符合中华人民共和国法律基础上,本着相互平等基础上签署劳动雇用合同。

The contract is singed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Emploee in accordance with the Labour Law of People’s republic of China”

1. 合约期限:

Term of the contract:

合约期限为年。自年月日至年月日。

The term of this contract is for years and shall commence on , ,and shall continue until ,

2. 工作描述:

Job Description:

雇主同意雇用先生/ms (名字)当做(职称)在位于

The employer agrees to employ Mr/ms. (name) as (job title) in located in (office location and city)

3.薪金待遇:

Rwmuneration of labour

A.雇主将按中华人民共和国法律每月支付雇员工资(人民币)。

The salary of the employee is RMB per month。

B.如果薪水发生的延迟或违约发生,雇主将按照有关法律条例赔偿其工资以外的经济损失。the salary as the employee shall be monthly paid by the employer in accordance with applicable laws and regulations o P.R.C.

C.雇主提供雇员的食宿。并承担每年的探亲往返机票。

The employer pay for the accommodation. And the employer support the every 4 month to back to visit family.

4 工作时间、休息、假期

Working Hours & Rest &vocation

A 雇员的正常工作时间将每个日子是八个小时,排除午餐和休息时间。平均每星期五天,平均每星期40小时。

the normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an average of five days per week, For an average of forty hours per week.

B.根据公司规定雇员享有所有带薪法定假日。

the employee is entitled to all legal holidays and other paid leaves of absence in accordance with he laws and regulations of P.R.C. and company’s work rules.

C.雇主可能会根据工作需要扩充工作时间。但是时间天通常将不会超过一天三小时。总延长时间在一月内不超过三十六个小时。

the employer may extend working hours due t the requirement of its production or business , but the extended working hour for a day shall generally not exceed three hours a day. However the total extension in a month shall not exceed thirty-six hours.

5 雇员纪律:

labour discipline

a.雇用期间雇员必须按照雇主的管理条例及国家有关法律法规操作。违反规定雇主将有权按照公司及国家有关法律规定对雇员进行相关处罚。

.the employer may draft bylaws and labour disciplines of the company, according to which the employer shall have the right to give rewards or take disciplinary actions to the employee

B.雇员有义务在雇用期间为雇主的商业机密进行保密。

the employee shall undertake the obligation to keep and not to disclose the trade secret for the employer during the period of this contract。

C 雇主有权使用雇员在工作期间的有关肖像权。

The employee accept the employer to use the right of his portrait.

6 合同的终止、修改和更新延续。

termination, modification renew and discharge of the contract

A.合同有关条款会根据以下情况进行更改:

The relevant clause of the contract may be modified by the parties:

a.不可抗力所致使合约无法正常运行。

Due to the force majeure, the contract can not executed .

b.在本合约签署之后有关的法律和规则被修正或废止。

The relevant laws and regulations have been modified or abolished by the time of signing the contract.

B 有以下情形之一的雇主应该提前三十天以书面形式通知雇员后方可解除本合同。

The contract may be terminated by the employer by giving notice in written from 30(thirty)days in advance

a、生病或者被伤害医疗期满后仍不能胜任工作的。

The employee fails ill or is injured to (other than due to work)and after completion of medical treatment ,is not able to perform his previous function or any other function the employer assigns to him

b、雇员不能胜任本岗位工作,经雇主培训或调整后仍不能胜任工作的。

The employee does not show satisfactory performance and after training and adjusting mensures is still not able to perform satisfactorily;

c、雇员严重的违犯雇主的有关规定或违反有关法律条例的。

The employee seriously neglects his duty engages in malpractice for selfish ends and brings significant loss to the employer.

C 雇员要求解除本合同,应提前30天以书面形式通知雇主,但有下列情形之一的,顾员可以随时解除本合同。

The contract may be discharged by the employee by giving notice in written from 30(thirty)days in advance. However the employee may inform the employer to discharge the contract at random following occasions

a、顾方以暴力、威胁或非法限制人身自由等手段强迫劳动的。

The employer force the employee to work by violence, duress or illegal restriction to physical reedom;

b、顾方不按照合同中有关条例支付雇员工资的。

The employer does nor pay the remuneration of the employee accordance with the relevant clause in the contract;

D 除以上条款,有下列情况之一的顾方不得解除本合同。

The employer can’t terminated the contract at random following occasions.

a、患职业病或因工负伤并被确认丧失或部分丧失劳动能力。

the employee is ill with occupational disease or injured due to work and has been a utheticated fully or partly disabled by the labor authentication commission 。

b、雇员患病或非因工负伤在规定的医疗期内的。

the employee is ill or injured (other than due to work) and is within the period of medical leave provided for by applicable PRC law and regulations and company policy;

c、女职工在孕期、产期、浦乳期内的。

the employee is woman who is pregnant on maternity on maternity leave or nursing a baby under one year of age。

d、法律规定的其他情形。

he applicable PRC laws and regulations otherwise prohibit the termination of this contract

7 违约责任

Breach liabilities

如果由于一方过失导致违约责任由违约方承担全部责任。如果由于双方过失导致违约责任产生,将视具体形式分担责任。

A. due to either party’s fault if breaching the contract that party shall undertake the breath liability according to the extent to the performance of the contract ;if the parties both breach the contract ,they shall undertake its separate liability according to the concrete situation.

如果一方导致违约责任而伤及另一方利益。违约方须按照法律及合约有关内容赔偿另一方损失。

due to either party’s fault ,if breaching the contract to damage the other party .the damage should

be compensated by the faulty party accordance with the relevant laws and regulation

雇员企图解除合同。并且已经接受顾方培训的须返还全部培训费用。

the employee wants to design and has received training provided by the employer the employee shall compensate for the training cost.

8 labor disputes

劳动争论

在履行本合同发生争议时。可在争议发生起六十日内到有管辖权的劳动争议仲裁委员会申请仲裁。对仲裁裁决不服的,可自收到仲裁决定之日起十五日内按规定向人民法院提起诉讼。Where a labor dispute between the parties takes place during the performance of this contract, the parties concerned may seek for a settlement through consultation; or either party may apply to the labor dispute mediation committee of their unit for mediation; if the mediation fails and one of the parties requests for arbitration ,that party may apply to the labor dispute arbitration committee for arbitration within 60 days starting from the date of the occurrence of a labor dispute. if one of the parties is not satisfied with the adjudication of arbitration, the party may bring the case to a people’s court 15 days of the date of receiving the ruling of arbitrati on.

雇主(盖章)

Employer(official stamp)

职员

employee

代表: 住址

Representative: address

日期:

Date :

仲裁机构;

Authority;

中英文劳动合同范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文劳动合同范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

甲方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 乙方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 以公司为一方,甲、乙方代表通过友好协商于 年月日签订本合同法。商 第一条总则 1. 甲方负责实施本工程,乙方公司负责为本工程提供劳务法。商 2. 本合同自签字之日起生效,直至双方间全部遗留问题 ,包括财务问题处理完毕之日止法。商 第二条人员 1. 乙方公司应按本合同附件一“提供劳务明细表”和附件二中商定的工程、人数、技术条件、派遣日期和工作期限 ,为本工程派出其授权代表、各类技术人员、工人、管理和 服务人员法。商

2. 附件一和二为本合同的组成部分,其内容在本合同签 字生效后一般不得变更法。商在特殊情况下雇主要求变更时 ,经乙方公司同意应按下述规定办理: 人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个 月书面通知乙方,如甲方变更计划未能及时通知乙方公司, 而乙方公司已按计划集中人员和订购机票,甲方应负担因此 造成的损失法。商 人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止 雇佣之日前个月书面通知乙方法。商 人员工作期限如需延长,甲方应在期满之前个月书 面通知乙方法。商 3. 乙方授权代表负责组织人员在工地履行本合同规定 的中国公司的义务,并负责管理人员的内部事务法。商 第三条签证和其他证件 1. 乙方应按中国政府的有关规定办理人员出入中国国 境的一切必要手续,并承担其费用法。商 2. 甲方应按项目所在国政府的有关规定办理人员出入 项目所在国及居留、工作许可证、机动车驾驶执照等必要于 续,并承担费用法。商 甲方为人员办理上述手续,应向乙方具体明确提出由乙 方提供的全部必要的证件,如因甲方的要求不明确而引起证件不足

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

新劳动合同范本中英文双语版本

劳动合同 Employme nt Agreeme nt 一、立合同双方1. This Employme nt Agreeme nt is made and en tered by and betwee n the following parties: 1 (甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Perma nent Address: Legal represe ntative: 2 (乙方姓名): ____________________________________________________________________ 户籍地址:____________________________________________________________________ 常住地址:___________________________________________________________________ 身份证号;_______________________________________________________________________ 邮政编码:____________________________________________________________________ 联系电话:____________________________________________________________________

Party B:

Registered domicile: Habitual reside nee: Number of ID Card: Tel: 、立合同事由2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In a ccordanee with Labour Law of the People ' s Republic of China, Law of the People ' s Republic of Chi na on Employme nt Con tracts, Shan ghai Regulati ons on Employme nt Con tracts and China ' s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A's regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to con clude this Employme nt Agreeme nt (here in after referred to as this Agreeme nt) un der the follow ing terms and con diti ons: 三、合同条款3. Terms and Con ditio ns Article 1 Type and Validity Term of Agreeme nt 第一条(合同类型与期 限) (一)本合同为有(无)固定期限的劳动合同,合同期从____________________ 年_____ 月_____ 日起, 至 _______________ 年_______ 月 _______ 日止。其中试用期为 __________ 个月, 自 ______________ 年_____ 月_____ 日起至_________________ 年_____ 月_____ 日止。 fixed-term 1.1 This Agreeme nt is an employme nt con tract with or uncertain term; the validity term of this Agreement commenceson the date of ( ______________ ), and expires on the date of ( ______________), i ncludi ng a

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

中英文版本劳动合同

“此协议如有异议,以中文为准。” The Chinese version of this Contract shall prevail in case of dispute 编号: No. ____ _____ XXX职员合约 XXX Employee Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: _________________________________________ 签订日期:年月日 Signing Date:

甲方: Party A: 法定代表人: Legal Representative: 注册地址: Registered Address: 乙方:性别: Party B: _________________ Sex: ___________ 居民身份证(护照)号码: Identity Card (Passport) No.: 出生日期:年月日 Date of Birth: _________________ 在甲方工作起始时间:年月日 Start Time at Party A: _____________ 家庭住址: Family Address: __________________________ 邮政编码: Postal Code: _______________ 户籍所在地: Registered Residence: ______________________ 根据<<中华人民共和国劳动法>>和有关法规,甲方双方经平等协商一致,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。 Party A and Party B, upon equal consultation, hereby agree to conclude and enter into the terms and conditions as below for joint compliance in accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and relevant rules and regulations. 一、工作合同期限 Contract Term

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

劳动合同中英对照

劳动合同年月日

甲方(用人单位):乙方(员工): 名称:姓名: 法定代表人:性别: 出生年月: 身份证号码: 户籍所在地: 联系方式: 经营地址:家庭住址: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《上海市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 一、合同期限 第一条□甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月 日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月 日起,至年月日止。 □甲方与乙方签订无固定期限的劳动合同,自年月日起,至法定终止条件出现为止。 □甲方与乙方签订以完成一定工作任务为期限的劳动合同。本劳动合同,自 年月日起,自甲方与乙方约定以某工作的完成之日止。 二、工作内容 第二条甲方聘用乙方从事岗位工作。 第三条工作地点:,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。第四条乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 第五条甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。 三、工作时间和休息时间 第六条甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间(正常工作时间:上午8:30—11:30,下午:12:30—17:30,11:30—12:30为午餐时间。)(请选择以下一项): □标准工时制,即每日工作小时,每周工作天。 □不定时工作制,即劳动保障部门审批,乙方所在岗位实行不定时工作制。 □综合计算工时工作制,即经劳动保障部门审批,乙方所在岗位实行以周期,总工时小时的综合计算工时工作制。 四、劳动报酬 第七条甲方每月8日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版 根据劳动法律、法规的规定,用人单位需要与劳动者签订劳动合同,标准劳动合同中英文怎么写?以下是小编整理的标准劳动合同中英文范文,欢迎参考阅读。 标准劳动合同中英文版范文篇一 甲方:Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人:Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: Address: 乙方:Party B (Employee): 性别:Gender: 通讯Communication Address: 居民身份证号码ID Card No.: 联系电话:Telephone: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of

China, in the principles of fairness,legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,其中试用期至年月日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. Theprobation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。 Article 2 : Party B agrees to engage in_____________(post, work posts)according to needs of the Party A. 第三条乙方的工作地点为: 。Article 3 : The working place of Party B is ______________. 三、工作时间和休息休假 Working Hours and Rest Hours

劳动合同范本中英文

Employment Contract 年月___ 日

1 Contract partners 合同双方 Company Flugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as “The Company”) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Henrik Larsen 甲方业。法定地址: 。 在本合同中以先生为公司代表 Employee______ ______________ ___ (hereinafter referred to as “The Employee”), ID Number: 乙方___( 以下称作“乙方”) 身份证号码: 2 Employment雇佣关系 2.1 The Company hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer. 依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的条款和要 求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术服务相 关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。 3 Duration and probation period合同期和试用期 3.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from , for a period of years(hereinafter referred to as “The Term”), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions. 本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合 同有效期(以下称为“合同期”)将从年月日起持续至年月日, 为期年。 3.2 The Employee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company). 乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外) 3.3 The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, the probationary period if the Company considers that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationary period, the Employee shall become a regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term.

劳动合同中英文中英文

编号: NO. 劳动合同书Labor Contract

甲方: Party A: 法定代表人(主要负责人)或委托代理人: Legal Representative (main responsible person) or Entrusted Agent: 地址: Address: 乙方: Party B (Employee): 性别: Gender: 通讯地址: Communication Address: 居民身份证号码 ID Card No.: 联系电话: Telephone:

根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China, Labor Contract Law of the People’s Repub lic of China, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、劳动合同期限 Contract Term 第一条本合同为固定期限劳动合同。 本劳动合同期限为年,其中试用期至年月 日止。本合同于年月日终止。 Article 1 : Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________. 二、工作内容和工作地点 Working Contents and Working Place 第二条乙方同意根据甲方工作需要,担任岗位(工种)工作。

中英文双语版解除劳动合同证明模板范本

由于某种原因导致劳动合同一方或双方当事人提前解除劳动关系,这就涉及到工作离职时的手续办理,再入职新公司需要有和原公司的解除劳动合同证明,这里誉坤律师事务所收集了一个中英文双语版解除劳动合同证明模板范本,希望对您有帮助。 解除劳动合同证明 Termination of Contract Certificate (参考样本)(Sample) 用人单位名称(Employer) : ___________________________________________________________ 地址(Address) : ____________________________________________________________ 联系电话(Con tact No.) : ___________________________________________________________ 劳动者姓名(Employee) : ______________________________________________________________ 身份证号码(ID No.) : ________________________________________________________________ 工作岗位(Position) : _______________________________________________________________ 入职日期(Date of En rollme nt) : _ 年(YYYY )___ 月(MM)____ 日(DD) 解除日期(Date of Termi nati on) : 年(YYYY )___ 月(MM)____ 日(DD) 在本单位工作时间(Term of Employme nt) : ____ 年(YYYY)_____ 月(MM) 依据的法律条文:《劳动合同法》第_____ 条第____ 款第___ 项 In accorda nee with the Labor Con tract Law Article ___ , paragraph ()解除原因(打V) Reas ons (Please tick appropriate box below.) □劳动者单方解除Employee termi nates the contract un laterally □用人单位按劳动合同法39 条解除 Employer termi nates the con tract accordi ng to Article 39 of Labor Con tract Law □劳动者试用期内解除 Employee term in ates the contract duri ng probati on □用人单位按劳动合同法 40 条解除 Employer termi nates the con tract accordi ng to Article 40 of Labor Con tract Law □劳动者按劳动合同法38 条解除Employee termi nates the con tract accordi ng to Article 38 of Labor Con tract Law

劳动合同范本中英文版

甲方: Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方

同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能, 完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日, 其中试用期为个月(自年月日至年月 日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双 方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

相关主题