当前位置:文档之家› 文言文翻译训练

文言文翻译训练

板块一古文翻译一、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。

鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。

百亩之田,勿夺其时,数口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

(节选自《孟子·寡人之于国也》)(1)五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。

译文:________________________________________________________________________________________(2)谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。

译文:________________________________________________________________________________________(3)七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

译文:________________________________________________________________________________________解析:(1)树,种植,名词用作动词。

衣:穿。

(2)谨:形容词用作动词,认真兴办。

申:反复陈述。

孝:尽心奉养并顺从父母。

悌:敬爱兄长。

颁:通“斑”。

申之以孝悌之义:介词结构“以孝悌之义”后置。

颁白者不负戴于道路矣:省略句,补齐,即“颁白者不负戴于道路(行走)矣”。

(3)然而:然,这样;而,却。

王:名词用作动词,称王,即统一天下。

未之有:宾语前置句式,即“未有之”。

答案:见“参考译文”画线处。

【参考译文】五亩大的住宅场地,种上桑树,五十岁的人就可以穿丝织品了。

畜养鸡、猪、狗,不要耽误它们的繁殖时机,七十岁的人就可以吃肉食了。

百亩大的田地,不要耽误它的耕种时节,数口之家就可以不挨饿了;认真地兴办学校教育,把尊敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给百姓听,须发花白的老人就不会背负或头顶重物在路上(行走了)。

七十岁的人能够穿上丝织品、吃上肉食,百姓没有人挨饿受冻,做到这些却不能统一天下称王的,还没有过这种事。

二、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。

有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。

然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其熟能讥之乎?此余之所得也。

余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。

(节选自王安石《游褒禅山记》)(1)而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。

译文:________________________________________________________________________________________(2)尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其熟能讥之乎?此余之所得也。

译文:________________________________________________________________________________________(3)余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!译文:________________________________________________________________________________________解析:(1)瑰怪:珍贵奇特。

观:动词用作名词,景象。

险远:形容词用作名词,险阻僻远的地方。

后“而”:连词,表因果关系,因而。

之:取消句子独立性,不译。

焉:代词,相当于“之”“此”等。

非:不是,表示否定判断。

(2)尽吾志:指尽了自己的努力。

而:连词,表转折。

其:难道,加强反问语气。

此……也:判断句,这是……。

(3)于:介词,对,对于。

仆:倒下。

以:介词,“以”后省略“之”,可译为“因此”“由此”。

悲:感叹。

夫:代词,表示远指,那个,那些。

谬:使动用法,使……错。

其:代词,指古书。

传:动词活用作名词,流传的文字。

莫:没有谁。

名:名词用作动词,说明白。

何:副词,怎么,哪里。

胜:尽。

答案:见“参考译文”画线处。

【参考译文】地方平坦并且路程近,到达的人就多;地势险峻并且路程远,到达的人就少。

但世上的奇妙雄伟、珍贵奇特、不同寻常的景象,常常在那险阻僻远的地方,因而人们很少到达那里,所以,不是有志向的人是不能到达的。

有了志向,也不随从别人而中止,然而力量不足,也不能到达。

有了志向和力量,而且又不随从别人而松懈,到了那幽深昏暗、叫人迷乱的地方,却没有外力来辅助他,也不能到达。

但是力量足够到达那里,结果却没有到达,在别人看来是可嘲笑的,在自己看来也是有所悔恨的;尽了自己的努力却不能到达的人,就可以没有悔恨了,难道谁还会讥笑他吗?这就是我这次游山的心得。

我对于那倒在地上的石碑,又因此叹惜那古代文字的失传,后代人弄错了它的流传,而没有人能够说明白的事情,哪能说得完呢!这就是今天治学的人不可不深入地思考、谨慎地选取的缘故了。

三、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

凡吏于土者,若知其职乎?盖民之役,非以役民而已也。

凡民之食于土者,出其十一佣乎吏,使司平于我也。

今受其直、怠其事者,天下皆然。

岂惟怠之,又从而盗之。

向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。

今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚者,何哉?势不同也。

势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎!(节选自柳宗元《送薛存义序》)(1)盖民之役,非以役民而已也。

译文:________________________________________________________________________________________(2)向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。

译文:________________________________________________________________________________________(3)势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎!译文:________________________________________________________________________________________解析:(1)盖:承接上文,说明理由和原因,表确定语气,相当于“本来是”“原来是”。

役:第一个“役”是名词,仆役;第二个“役”是动词,役使,驱使。

非:表否定判断。

而已也:三个语气词连用,表强调。

(2)向使:连词,假如,假使。

佣:雇佣。

若:代词,你。

直:通“值”,工钱。

怠:怠慢。

货:财物。

黜:贬退。

罚:处罚。

补齐省略成分,即“(其)受若直……则(若)必甚怒而黜罚之矣”。

(3)势:情势。

如……何:对……怎么样。

达:通晓。

得不……乎:固定结构,能不……吗,表反问。

答案:见“参考译文”画线处。

【参考译文】凡在地方上做官的人,你知道自己的职责吗?原本是百姓的仆役,并不是役使百姓的。

所有在当地劳动吃饭的人,拿出收入的十分之一来请官吏,是为了让官吏公平地为自己办事。

如今官吏收受了百姓的钱,怠慢百姓的事,到处都是这样。

哪里是仅仅怠慢百姓的事,还要偷盗百姓。

假如家里雇佣一个仆人,(他)收受你的工钱,怠慢你的事,又偷盗你的钱财器物,那(你)就一定非常恼怒要赶走处罚他了。

如今天下的官吏大多如此,可是百姓不敢发泄自己的愤怒并且贬黜处罚他们,这是为什么呢?因为情势不同啊。

情势虽不同而道理相同,能对得起百姓吗?有懂得这个道理的人,能不惶恐畏惧吗?四、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。

冲谓曰:“待三日中,然后自归。

”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。

太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。

今单衣见啮,是以忧戚。

”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。

”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。

(节选自《三国志·魏书卷二十·邓哀王冲》)(1)太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。

译文:________________________________________________________________________________________(2)世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。

今单衣见啮,是以忧戚。

译文:________________________________________________________________________________________(3)俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。

译文:________________________________________________________________________________________解析:(1)为……所:表被动。

啮:咬。

面缚:反绑双手,当面请罪。

首:自首。

罪:用作动词,请罪。

“犹惧不免”是被动句。

(2)以:认为。

为、见:均表被动。

是以:因此。

戚:忧愁,悲哀。

(3)俄而:不久。

以:介词,把。

闻:使动用法,使……闻,报告。

尚啮:被动句。

县:通“悬”。

答案:见“参考译文”画线处。

【参考译文】太祖的一副马鞍放在库里,可是被老鼠咬坏了。

守仓库的官吏害怕极了,以为自己死定了,和大家商议想要反绑双手当面向太祖自首请罪,又怕不能被赦免。

曹冲说:“你在家里等待三天,到中午的时候再去自首。

”曹冲于是用刀戳破了衣服,就像被老鼠咬了一样,装出内心不快活的样子,看上去愁眉苦脸的。

曹操问他为什么,曹冲回答说:“世人认为被老鼠咬破衣服,它的主人不吉祥。

现在,我的衣服被咬破了,因此悲伤。

”曹操说:“这只不过是一派胡言,你不必为此烦恼。

”不多时守仓库的官吏就把马鞍被咬这件事报告给了曹操,曹操笑着说:“我儿的衣服放在身边,尚且被咬破了,更何况马鞍悬挂在柱子上呢?”对这件事丝毫不加追究。

五、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。

扁鹊过赵王,王太子暴疾而死。

鹊造宫门曰:“入言郑医秦越人能活太子。

”中庶子入报赵王,赵王跣而趋,出宫门,言未已,涕泣沾襟。

扁鹊遂诊之。

太子遂得复生。

相关主题