当前位置:文档之家› 【律师推荐】劳动合同(新版)范本(中英文).doc

【律师推荐】劳动合同(新版)范本(中英文).doc

EmploPmentContract

劳动雇佣合同(新版)

Between

And

年月___日

1Contract partners 合同(新版)双方

CompanPFlugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd.,(hereinafterreferredtoas “TheCompanP”)awhollPforeignownedenterpriseorganizedandePi

stingunderthelawsoftheP.R.C.,withitslegaladdressatRoom1806,

TomsonInternationalTradeBuilding,No.1JiLongRoad,WaigaoqiaoF

reeTradeZone,Shanghai,representedinthiscontractbPMr.HenrikL

arsen

甲方业。法定地

址: 。在本合同(新版)中以先

生为公司代表

EmploPee_______________________(hereinafterreferredtoas

“TheEmploPee”),IDNumber:

乙方 ___(以下称作“乙方”)

身份证号码:

2EmploPment 雇佣关系

2.1TheCompanPherebPoffersformalemploPmenttotheEmploPee,andtheEmplo

PeeherebPagreestobeemploPedbPtheCompanP,withtheworkareaofte

chnicalsupport,inaccordancewiththetermsandconditionssetfort

hinthisContract,theJobDescriptionandtheRemunerationSchemean

nePedtothisContractandtheEmploPeeHandbook.Acleanreleasefrom

theEmploPee'spreviousemploPerisrequired;otherwisetheCompanP

holdstherighttorevokethisoffer.

依照本合同(新版)及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册

中所列的条款和要求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方

的工作范围属于技术服务相关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱

离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。

3Duration and probation period 合同(新版)期和试用期

3.1ThisContract,signedbPtheCompanPandtheEmploPee,shallcontinuefrom

,foraperiodof

Pears(hereinafterreferredtoas

“TheTerm”),unlesstheContractisearlierterminatedinaccordan

cewithitsprovisions.

本合同(新版)由甲方和乙方共同签订。除非其因合同(新版)相关

条款的规定而提前终止,合同(新版)有效期(以下称为“合同(新

版)期”)将从年月日起持续至年月日,为期年。

3.2TheEmploPeeshallberequiredtoundergoaperiodofprobationof3months.(

EmploPeeswhorenewcontractsareePceptionsifagreedtobPtheCompa

nP).

乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同(新

版)的情况除外)

3.3TheCompanPmaPdismisstheEmploPeeatanPtimeduring,orattheendof,the

probationarPperiodiftheCompanPconsidersthattheEmploPee'sper

formancecannotsatisfPtherecruitmentconditionsorthestandards

inthejobdescriptionduringtheprobationarPperiod.IftheCompanP

considersthattheEmploPee'sperformancehasbeensatisfactorPdur

ingtheprobationarPperiod,theEmploPeeshallbecomearegularempl

oPeeoftheCompanPinaccordancewiththetermsofthisContract,andt

heprobationperiodwillbewithinthecontractterm.

在试用期中的任何时间或试用期末,甲方如果认为乙方的表现没有达

到雇佣的条件或工作描述的标准,可以随时解雇乙方。如果甲方对乙

方在试用期间的表现满意,则根据合同(新版)条款乙方将成为甲方

的正式员工,并将试用期计入合同(新版)期内。

3.4EPecutionofthisLaborContractshallterminateatitsePpiration.Atleas

t30daPspriortothescheduledePpirationoftheTerm,theCompanPsha

lloffertheEmploPeearenewaloftheContractiftheCompanPintendst

orenewtheContract.IftheCompanPofferstorenewtheContract,theE

mploPeeshallacceptorrefusetherenewalpriortotheePpirationoft

heTerm.IntheeventthattheEmploPeefailstorespondpriortotheePp

irationoftheTerm,theEmploPeeshallbedeemedtohaverefusedtoren

ewtheContract.

合同(新版)期满后本合同(新版)将终止。如果甲方打算续签合同

(新版),应当在本合同(新版)期满之日至少30天前向乙方发出续

签的要约。在甲方发出续签合同(新版)的要约后,乙方应当在合同

(新版)期满前接受或拒绝该要约。如果乙方在本合同(新版)期满

前没有表态,视为放弃续约。

4Work scope and work time 工作范围与工作时间

4.1ThescopeoftheEmploPee’sdutiesshallbedeterminedfromtimetotimeina

ccordancewiththeneedsoftheCompanPbPthedeputPgeneralmanagero

ramanageroftheCompanPdesignatedbPthedeputPgeneralmanager.Th

eCompanPhastheright,afterconsultingwiththeEmploPee,toadjust

thescopeoftheEmploPee’sdutiesintermsoftheCompanP’sadminis

trativerequirements,andtheEmploPee’sprofessionalcapabilitP

andworkingperformance.TheEmploPeeshalldiligentlPperformhis/

herdutiestothebestofhis/herabilitPinaccordancewiththeinstru

ctionsofhis/hersupervisors,workinco-operationwithhis/hersup

ervisorsandcolleagues,andobservethetermofthisContractandthe

workrulesoftheCompanPcontainedintheEmploPeeHandbookoftheCom

panPorotherwiseissuedbPtheCompanP.

乙方的职责范围由甲方的副总经理或指定的管理人员根据甲方的需

要随时进行规定。在与乙方商议后,甲方有权根据甲方的管理需要、

乙方的专业能力与工作表现调整乙方的职责范围。乙方应当按照上级

的指示勤勉地履行职责并发挥最大能力,与上级和同事通力合作,遵

守本合同(新版)的条款以及包括在甲方员工手册或甲方发布的其他

文件中的工作规章。

4.2TheEmploPeeshallbeentitledtolegalholidaPs,annualleave,andotherpa

idleavesofabsenceinaccordancewithapplicablelawandtheCompanP

’sworkrules,whichareinforcefromtimetotime.Thetermsofleaves

ofabsenceatthedateofcommencementoftheTermisdescribedintheRe

munerationSchemeattachedtothiscontract.

乙方有权享受法定节假日、年假和其他不时生效的相关法律及甲方工

作规章所规定的带薪假期。有关合同(新版)生效日起假期的条款请

参照本合同(新版)所附的报酬表。

5Remuneration 劳动报酬

5.1ThemonthlPsalarPoftheEmploPeeduringhis/herprobationarPperiodshal

lbeassetforthintheRemunerationScheme.AfterthesatisfactorPco

mpletionoftheprobationarPperiod,theCompanPwillconductanasse

ssmentoftheEmploPee’stechnicallevel,workattitudeandefficie

ncPetc.ThereaftertheCompanPmaPchangethewageoftheEmploPeefro

mtimetotimebasedontheperformanceoftheEmploPee.

乙方在试用期内的月薪将在报酬表中列明。如果乙方在试用期的表现

令甲方满意,甲方将对其技术水平、工作态度、效率水平等进行评估。

此后,甲方可根据乙方的表现适时对其工资进行调整。

5.2ItisstipulatedthatduringperiodoflegalholidaPsandMarriageorBereav

ementLeavesandlegalparticipationinsocialactivities,theCompa

nPshallpaPthewage.

乙方在法定休假日和婚丧假期间以及依法参加社会活动期间,甲方依

法支付工资。

5.3AsforothersubsidPandallowanceoftheEmploPee,theCompanPshallconduc

eaccordingtorelevantregulationsofP.R.CortheCompanP’sownrem

unerationsPstem.

乙方的其它津贴、补贴等待遇,甲方按国家和本单位有关规定执行。

5.4TheCompanPwillpaPallremunerationdirectlPtotheEmploPeeincash,less

anPamountrequiredtobewithheldbPtheCompanPasindividualincome

taP.TheEmploPeeshall,however,havesoleresponsibilitPforanPin

dividualincometaPandanPotherchargesortaPesimposedontheEmplo

Pee’sremuneration.

甲方将所有报酬在扣除依法由甲方代扣的诸如个人所得税等费用后

以现金形式直接支付给乙方。乙方将对缴纳个人所得税以及与报酬相

关的其他任何费税义务承担全部责任。

6Social insurance and welfare 社会保障和福利

6.1AccordingtothestipulationsofP.R.C,theCompanPshallpaPSocialInsura

nceFundfortheEmploPee,theEmploPeeshallundertakehisownpartof

SocialInsuranceFund.

甲方按国家规定为乙方缴纳社会保险金,乙方按规定缴纳个人应当承

担的部分。

6.2IncasetheEmploPeeisillorinjuredfornon-workreasons,theCompanPshal

loffertheEmploPeeaperiodofmedicaltreatmentaccordingtothepat

ient’scircumstancesandthelengthofhis/herserviceintheCompan

P.ThelivingePpensesandmedicalfeesarepaidinaccordancewithrel

evantregulationsofP.R.C.

乙方患病或非因工负伤,甲方按其病情及在本单位工作时间长短,给

予一定的医疗期。医疗期间的生活费用和医疗费用,按国家有关规定

执行。

6.3Asforotheritemsofinsuranceandwelfare,theCompanPshallconduceaccor dingto

relevantregulationsofP.R.C.

乙方的其他保险和福利待遇,甲方应将按国家有关规定执行。

7Work condition and labor protection 劳动条件与劳动保护

7.1TheCompanPshallstrictlPobserverulesandstandardsofP.R.Conoccupati

onalsafetPandhPgieneandregulationsonworkinghours,restandhol

idaPsPstemaswellasspecialprotectionsonfemaleemploPees;andpr

ovideoccupationalsafetPandhealthconditionsconformingtorelev

antprovisionofP.R.CandnecessarParticlestoensuretheEmploPeew

illbesafeandhealthPduringprocessofproductionorwork.IftheEmp

loPeeistobeengagedinworkwithoccupationalhazards,regularmedi

calcheckshouldbeprovided.

甲方严格执行国家劳动安全卫生规程和标准、工作时间和休息、休假

制度及女职工特殊保护规定,为乙方提供符合国家规定的劳动安全卫

生条件和必要的劳动保护用品,保障乙方在工作(生产)过程的安全

和健康。如安排乙方从事职业危害的作业,需对乙方定期进行健康检

查。

7.2TheEmploPeemuststrictlPabidebPrulesofsafeoperationsduringworking

process,andhastherighttorefusepeccantcommand.

乙方在生产过程中必须严格遵守安全操作规程,并有权拒绝违章指挥。

8Labor discipline 劳动纪律

8.1TheEmploPeeshallcomplPwithallaspectsoftheCompanP’srulesrelating tolabor

中英文劳动合同范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文劳动合同范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

甲方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 乙方: ______________________________ 地址:电话:电传: 法定代表人:职务:国籍: 以公司为一方,甲、乙方代表通过友好协商于 年月日签订本合同法。商 第一条总则 1. 甲方负责实施本工程,乙方公司负责为本工程提供劳务法。商 2. 本合同自签字之日起生效,直至双方间全部遗留问题 ,包括财务问题处理完毕之日止法。商 第二条人员 1. 乙方公司应按本合同附件一“提供劳务明细表”和附件二中商定的工程、人数、技术条件、派遣日期和工作期限 ,为本工程派出其授权代表、各类技术人员、工人、管理和 服务人员法。商

2. 附件一和二为本合同的组成部分,其内容在本合同签 字生效后一般不得变更法。商在特殊情况下雇主要求变更时 ,经乙方公司同意应按下述规定办理: 人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个 月书面通知乙方,如甲方变更计划未能及时通知乙方公司, 而乙方公司已按计划集中人员和订购机票,甲方应负担因此 造成的损失法。商 人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止 雇佣之日前个月书面通知乙方法。商 人员工作期限如需延长,甲方应在期满之前个月书 面通知乙方法。商 3. 乙方授权代表负责组织人员在工地履行本合同规定 的中国公司的义务,并负责管理人员的内部事务法。商 第三条签证和其他证件 1. 乙方应按中国政府的有关规定办理人员出入中国国 境的一切必要手续,并承担其费用法。商 2. 甲方应按项目所在国政府的有关规定办理人员出入 项目所在国及居留、工作许可证、机动车驾驶执照等必要于 续,并承担费用法。商 甲方为人员办理上述手续,应向乙方具体明确提出由乙 方提供的全部必要的证件,如因甲方的要求不明确而引起证件不足

新劳动合同范本中英文双语版本

劳动合同 Employme nt Agreeme nt 一、立合同双方1. This Employme nt Agreeme nt is made and en tered by and betwee n the following parties: 1 (甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Perma nent Address: Legal represe ntative: 2 (乙方姓名): ____________________________________________________________________ 户籍地址:____________________________________________________________________ 常住地址:___________________________________________________________________ 身份证号;_______________________________________________________________________ 邮政编码:____________________________________________________________________ 联系电话:____________________________________________________________________

Party B:

Registered domicile: Habitual reside nee: Number of ID Card: Tel: 、立合同事由2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In a ccordanee with Labour Law of the People ' s Republic of China, Law of the People ' s Republic of Chi na on Employme nt Con tracts, Shan ghai Regulati ons on Employme nt Con tracts and China ' s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A's regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to con clude this Employme nt Agreeme nt (here in after referred to as this Agreeme nt) un der the follow ing terms and con diti ons: 三、合同条款3. Terms and Con ditio ns Article 1 Type and Validity Term of Agreeme nt 第一条(合同类型与期 限) (一)本合同为有(无)固定期限的劳动合同,合同期从____________________ 年_____ 月_____ 日起, 至 _______________ 年_______ 月 _______ 日止。其中试用期为 __________ 个月, 自 ______________ 年_____ 月_____ 日起至_________________ 年_____ 月_____ 日止。 fixed-term 1.1 This Agreeme nt is an employme nt con tract with or uncertain term; the validity term of this Agreement commenceson the date of ( ______________ ), and expires on the date of ( ______________), i ncludi ng a

聘请律师合同正式版

After reaching a consensus through equal consultation, the agreement stipulates the obligations that must be performed and the rights that should be enjoyed by each other.聘请律师合同正式版

聘请律师合同正式版 下载提示:此合同资料适用于日常场景中,在经过平等协商而达成一致意思后订立的协议,规定了相互之间的必须履行的义务和应当享有的权利,如若自身权益受到损害,可通过正当手段来维护自己的利益。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。 合同编号:_______________ _________(以下简称“甲方”)同意聘请_________事务所(以下简称“乙方”)为其设立__________公司(以下简称“公司”)提供本合同约定的法律业务,经双方协议,订立以下条款,共同遵守履行: 一、乙方接受甲方的聘请,指派 _________律师、_________律师(以下简称“承办律师”)具体办理。 二、在设立公司过程中能够提供的法律服务包括

2.1参与设计公司成立方案; 2.2就公司成立过程中的问题提供法律咨询; 2.3起草与公司设立有关的法律文件,如公司章程、公司股东协议等; 2.4根据需要提供书面的律师意见和法律意见书; 2.5完成与公司登记有关的其他法律事务。 三、法律服务期限自_________起至公司设立登记完成之日止。 四、收费 4.1经双方协商同意,甲方按乙方实际工作小时支付委托律师费。_________律师的小时费率为_________元/小时,

劳动合同翻译(中英对照)

Labor Contract No. 乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度: Party B (laborer) Name: Gender: Nationality: Education degree: 户籍所在地:省县乡(镇)村组 Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□ □□□□ 乙方通讯地址: Correspondence address of Party B: 为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款: To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by: 一、合同期限 I. Contract term 1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20 年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。

法律顾问合同中英文

聘请常年法律顾问合同 Employment of Long-term Legal Counseling Agreement 本合同书双方当事人为: Both parties involved in this Agreement are as follows: 甲方: 地址: 法定代表人: 乙方: 地址: 法定代表人: 兹本合同之甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,并乙方同意接受甲方聘请提供常年法律顾问服务,双方经过协商之后,同意协议如下: This Agreement is hereby to certify that Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long- term legal counseling service. After friendly negotiation, the parties agreed to the following terms and conditions on the consigning. 第一条:Article 1意向及总则 Intention and general principle 甲方同意聘请乙方作为常年法律顾问,乙方同意接受甲方聘请提供常 . . . w d .

年法律顾问服务。 Party A agrees to assign Party B as its long- term law consultant, and Party B is willing to accept the consignment and provide long-term legal counseling service. 第二条:Article 2 顾问律师 Consulting lawyers 乙方指派以黄海栩律师为主体的顾问组担任甲方之按照第一条所确定常年法律顾问。同时,因应甲方的法律事务,乙方得以安排相应的专业律师为甲方提供法律服务,维护甲方合法权益,甲方接受乙方指派之律师。 The Party B assign Lawyer Haixiang Huang as leading role in the consultant group to provide long-term counseling service for Party A as Article 1 mentioned. Meanwhile, should Party A request, Party B shall arrange corresponding professional lawyer to provide legal counseling service on legal affairs of Party A, protect legal rights of Party A, and Party A shall be willing to accept the lawyers designated by Party B. 第三条:Article 3聘期 Employment periods 双方同意聘期为一年,自2017 年6 月21 日始至2019 年6 月20 日止。 Both parties agree that the consignment period is two years from June 21, 2017 to June 20, 2019. The agreement will terminate after expiration. 第四条:Article 4乙方职责 Responsibility of Party B 1:为甲方的日常业务提供法律咨询及法律依据,具体包括: Party B shall provide Party A with legal counseling and legal rationale for its current undertaking, specifically including: . . . w d .

非诉法律服务合同(中英文版)

法律顾问合同书(范本) (2012 ) 顾问字第号聘请方(甲方):受聘方(乙方):为了适应工作的需要,甲方聘请乙方律师担任常年法律顾问。根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,经双方协商订立如下合同:一、乙方指派律师为甲方的常年法律顾问,乙方律师以法律顾问的身份在本合同规定的工作范围内提供法律服务。二、乙方及其指派律师受甲方委托办理下列法律事务:1、就甲方在经营、管理方面的重大决策提出法律意见,从法律上进行论证,提供法律依据;2、草拟、修改、审查甲方在生产、经营、管理及对外联系活动中的合同、协议,以及其他有关法律事务文书和规章制度;3、办理一般非诉讼法律事务;4、参与重大经济项目谈判,审查或准备谈判所需的各类法律文书;5、提供与甲方活动有关的法律信息;6、就甲方提高经济效益,加强生产、经营、管理和对外联系活动中的有关问题,提出法律意见;7、协助甲方对职员进行法制教育和法律培训:如

劳动法、公司法、合同法;8、对甲方内部的行政管理工作提供法律意见;9、其他法律事务。 三、乙方及其指派律师应享的权利: 1、查阅与承办法律事务的有关的甲方内部文件和资料; 2、了解甲方在生产、经营、管理和对外联系活动中的有关情况; 3、列席甲方领导人召集的生产、经营、管理和对外活动中的有关会议; 4、获得履行法律顾问职责所必须的办公、交通及其他工作条件和便利:按不低于甲方部门经理之标准办理。四、乙方及其指派律师应尽的责任: 1、应当及时承办委托办理的有关法律事务,认真履行职责; 2、应当坚持以事实为依据,以法律为准绳的原则,依法顾问; 3、应根据本合同规定和甲方委托授权的范围进行工作,不得超越委托代理权限; 4、不得从事有损于甲方合法权益的活动,不得在民事、经济、行政诉讼或仲裁活动中担任对立一方当事人的代理人; 5、在其受聘的两个(或两个以上)单位之间发生争议时,应当进行调解但不得代理任何一方参加诉讼或仲裁; 6、对在工作中接触、了解到的有关

中英文版本劳动合同

“此协议如有异议,以中文为准。” The Chinese version of this Contract shall prevail in case of dispute 编号: No. ____ _____ XXX职员合约 XXX Employee Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: _________________________________________ 签订日期:年月日 Signing Date:

甲方: Party A: 法定代表人: Legal Representative: 注册地址: Registered Address: 乙方:性别: Party B: _________________ Sex: ___________ 居民身份证(护照)号码: Identity Card (Passport) No.: 出生日期:年月日 Date of Birth: _________________ 在甲方工作起始时间:年月日 Start Time at Party A: _____________ 家庭住址: Family Address: __________________________ 邮政编码: Postal Code: _______________ 户籍所在地: Registered Residence: ______________________ 根据<<中华人民共和国劳动法>>和有关法规,甲方双方经平等协商一致,自愿签订本合同,共同遵守本合同所列条款。 Party A and Party B, upon equal consultation, hereby agree to conclude and enter into the terms and conditions as below for joint compliance in accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and relevant rules and regulations. 一、工作合同期限 Contract Term

聘请律师合同(Retainer Agreement)全英文

Retainer Agreement THIS AGREEMENT made by and between (hereinafter referred to as “Client”), an national, male, with a passport number: , and , a law firm having its registered office at , Shanghai, P.R. China (hereinafter referred to as “Law Firm”) . Client and Law Firm will hereinafter be separately referred to as Party and jointly referred to as Parties. WITNESSETH THAT: Whereas, Law Firm is a Chinese legal services provider practicing Chinese law within whole territory of People’s Republic of China. Whereas, client is an investor of CO.,LTD And Whereas, negotiation with have come to a halt due to contumely and feeling of superiority arising from his current controlling of the said factory. After frustration of efforts of negotiation, to file a lawsuit against them is the only choice now. NOW THEREFORE, for and in consideration of the premises and the mutual

上市公司聘请律师合同模板

上市公司聘请律师合同模板 Contract template of lawyers employed by listed companies 甲方:___________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:____ 年 ____ 月 ____ 日 合同编号:XX-2020-01

上市公司聘请律师合同模板 前言:合同是民事主体之间设立、变更、终止民事法律关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。本文档根据合同内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文档下载后内容可按需编辑修改及打印。 合同编号:_________ _________(以下简称甲方)就其发起设立股份公司发行上市股票之事,聘请_________事务所(以下简称乙方)办理本合同约定的法律业务,经双方协议,订立以下条款,共同遵守履行: 一、乙方接受甲方的委托,指派_________律师、 _________律师(以下简称承办律师)具体办理。 二、甲方委托乙方办理下列业务:担任发行上市之公司律师,审核、制作设立及发行上市有关法律文件,出具法律意见书和工作底稿,提供有关法律咨询,协助办理有关报批手续等。 三、根据有关规定并经双方协商,甲方向乙方支付律师费_________元人民币,于本合同签订之日起十日内支付律师

费用_________元,余款于招股说明书刊登后募集资金到位之日起十日内付至乙方帐户_________. 四、乙方责任: 1.以律师团队方式为甲方提供服务,人力安排符合甲方要求及项目所需。 2.承办律师必须依法行事,认真负责,保证在发行上市过程中排除法律障碍,避免法律风险,切实维护甲方的合法权益。 3.按本合同规定完成委托内容。每逾期一天,按甲方应缴金额1%支付违约金;如逾期达七天以上,从第七天起加倍支付违约金,同时甲方有权终止合同,并保留索赔的权利。 4.在项目进行过程中,对甲方所提供的一切资料,及一切受托内容和受托成果承担保密义务,但甲方同意乙方以某种方式公开的除外。 5.定期向甲方汇报项目进度,以便加强合作。 6.除提供法律服务外,负有与相关审批、核准、监管部门沟通联系的义务。

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

法律顾问聘用合同中英文

法律顾问聘用合同 CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL ______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请______(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。 __________ ("A" hereinafter) would like to retain ___________ ("B" hereinafter) as its legal counsel, according to Law of Attorneys of Peoples Republic of China. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms: 一、乙方委派律师______担任甲方的法律顾问,为甲方提供法律帮助,依法维护甲方的合法权益。甲方指定______为法律顾问的联系人。 1. B will designate __________, the lawyer employed by A, to work as Bs legal counsel. _________ will provide legal assistance and protect B’s interests vested by law. 二、法律顾问工作范围: 1.为甲方解答法律问题,必要时提供法律意见书。 2.协助草拟、修改、审查合同和有关法律事务文书。 3.接受甲方委托,参与经济合同谈判。 4.接受甲方委托,担任代理人,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁活动。 5.应甲方要求,向职工进行法制宣传教育。 6.接受甲方委托、办理其它法律事务。 2. The legal counsel will provide the following services: a. Providing answers to legal questions, and issuing written legal opinion when necessary; b. Assisting in drafting and reviewing contracts and other legal document; c. Participating in contract negotiation on A’s behalf; d. Participating in litigation, non-litigation activities, arbitration, and intermediation; e. Handling other legal matters on behalf of A.

劳动合同范本中英文

Employment Contract 年月___ 日

1 Contract partners 合同双方 Company Flugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as “The Company”) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Henrik Larsen 甲方业。法定地址: 。 在本合同中以先生为公司代表 Employee______ ______________ ___ (hereinafter referred to as “The Employee”), ID Number: 乙方___( 以下称作“乙方”) 身份证号码: 2 Employment雇佣关系 2.1 The Company hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer. 依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的条款和要 求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术服务相 关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。 3 Duration and probation period合同期和试用期 3.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from , for a period of years(hereinafter referred to as “The Term”), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions. 本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合 同有效期(以下称为“合同期”)将从年月日起持续至年月日, 为期年。 3.2 The Employee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company). 乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外) 3.3 The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, the probationary period if the Company considers that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationary period, the Employee shall become a regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term.

法律顾问合同英文版

RETAINING CONTRACT 服务合同 Contract Number: 合同号 1.0The Parties 缔约方 This Retaining Contract ("Contract") dated on the February 28, 2009, in Chongqing, People’s Republic of China as of is entered into by and between: 本服务合同(以下简称合同)于2009年2月28日在中华人民共和国重庆市由以下双方订立: 1.1Chongqing Huansong Industrial (Group) Co. Ltd. (“Client”) 重庆环松工业集团(以下简称委托方) And 和 1.2Chongqing GuangXian Law Offices (“Advisor”) 重庆广贤律师事务所(以下简称顾问方) 1.3Client and Advisor shall hereinafter be referred to individually as the "Party" and collectively as the "Parties". 委托方和顾问方可单独称为“一方”,合称为“双方”。 2.0Backgrounds 缔约基础 2.1In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s Republic of China, Client engages Advisor as its retained advisor to deal with the international legal and business affairs in its business operation. 根据《中华人民共和国律师法》和《中华人民共和国合同法》,委 托方聘请顾问方处理国际贸易中的法律和业务事项。 2.2Through coordination with the local government agencies and businesses of both America and China, Advisor has established relationship with American cooperator(s) and introduced such

专职律师聘用合同范本正式版

YOUR LOGO 专职律师聘用合同范本正式版 After The Contract Is Signed, There Will Be Legal Reliance And Binding On All Parties. And During The Period Of Cooperation, There Are Laws To Follow And Evidence To Find 专业合同范本系列,下载即可用

专职律师聘用合同范本正式版 使用说明:当事人在信任或者不信任的状态下,使用合同文本签订完毕,就有了法律依靠,对当事人多方皆有约束力。且在履行合作期间,有法可依,有据可寻,材料内容可根据实际情况作相应修改,请在使用时认真阅读。 聘用方:xx 律师事务所(以下简称甲方) 受聘方:(以下简称乙方) 经甲方合伙(作)人会议研究决定,聘用为甲方专职律师,现根据《律师法》、《合同法》等法律,经甲、乙双方协商,自愿签订如下聘用合同,双方应共同遵守。 一、聘用期限 甲方聘用乙方的期限为年,自年月日 至年月日。(乙方通过甲方首次办理律师执业证的,聘用期限自首次领证之日起年。) 二、乙方的工作内容和义务 1、严格遵守国家法律、法规,依法积极纳税,恪守律师职业道德和执业纪律,遵守甲方的各项规章制度。 2、每年应完成业务收费万元或业务量件(标准件)。 3、在承办的案件结案后二十日内将卷宗归整入档。 4、服从甲方管理和对工作的统一安排,积级参加甲方的政治、业务学习和社会公益活动。 5、积极维护甲方的名誉和利益,保守甲方的商业秘密。 6、执业期间不得从事其他经营活动。

7、乙方应加强政治和业务学习,不断提高自己的思想修养和业务水平。 三、甲方提供的工作条件、保险、福利待遇 1、甲方依法定程序及时为乙方办理律师执业证年度注册手续。 2、甲方为乙方提供必要的办公场所、办公设施办案所需各类手续、材料用纸等,并承担乙方收费应缴纳的营业税,其他税收和费用由乙方自行承担。 3、乙方完成业务收费定额的,甲方按每月元发放工资,收费超过万元的,按超出部分的%计提奖金。 4、甲方依国家及当地政府关于社会保险的规定为乙方及时足额交纳养老保险和医疗保险。双方解除合同时,该养老保险和医疗保险按有关规定转移。 5、甲方应积极支持乙方接受专业培训教育和深造。 四、合同的变更、解除、终止、续订、违约责任 1、订立本合同所依据的法律、法规、规章发生变化,本合同变更相应内容。 2、在聘用期内,任何一方要求变更合同条款,均应征得对方同意。 3、甲、乙双方协商一致时,本合同可解除。解除合同应依列条款办理: (1)在本合同有效期内提出解除合同的一方,应提前30

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

相关主题